The result of the relay is available here.
What Is a Conlang Relay? |
※ |
A conlang relay is a translation game in our conlangs.
It is like the telephone game or Chinese whisper for conlangs and
via email.
Every participant gets the text in the predecessor's conlang, along
with grammar description and vocab, and then translates it into his
own conlang and sends the result to the next person.
At the end, the results will be published on a web site for
everybody's entertainment, together with a smooth English translation
of each text for comparison.
The language at the beginning and end of the relay is
Da Mätz se Basa.
Recent Changes
Date |
Change |
Other Affected People |
Mar 10 |
Dropped Steg Belsky |
Taliesin (old succ.) |
Mar 7 |
Moved Jim Henry to Ring C |
Steg Belsky (old pred.),
Taliesin (old succ.),
Jan van Steenbergen (new pred.)
|
Mar 1 |
Added Jan van Steenbergen to Ring C |
|
Feb 16 |
Added Eugene Oh to Ring C |
Carloz Perez (old succ.) |
Feb 8 |
Added Carlos Perez to Ring C |
Pete Bleackley (old succ.) |
Jan 27 |
Inserted Christian Thalmann into Ring C |
Pascal A. Kramm (new pred.),
Sally Caves (new succ.)
|
Jan 24 |
Moved Pete Bleackley to Ring C |
René Uittenbogaard (old pred.),
Amanda Babcock Furrow (old succ.),
Christian Köttl (new pred.)
|
Jan 23 |
Added Michael S. Repton and Christian Köttl |
Sally Caves (new pred.) |
... |
... |
Recv. | | Send | |
Language | | Person | |
Notes |
~0:00 GMT | | ~23:59 GMT | |
| | | |
|
Tu | Jan | 31 | | We | Feb | 1 | |
Volapük | | Jim Henry | |
must be on time, sends no interl. |
Th | Feb | 2 | | Fr | Feb | 3 | |
Wenedyk | | Jan van Steenbergen | |
must be on time; romlang, wants no interl. |
Sa | Feb | 4 | | Su | Feb | 5 | |
Jovian | | Christian Thalmann | |
tight sched., romlang |
Mo | Feb | 6 | | Tu | Feb | 7 | |
Kerno | | Padraic Brown | |
sends Torch to Henrik; romlang |
Bubble |
Sa | Feb | 11 | | Su | Feb | 12 | |
entrelenga | | Clayton Cardoso | |
must be on time; tight sched., romlang |
Mo | Feb | 13 | | Tu | Feb | 14 | |
Carrajena | | Adam Walker | |
tight sched., romlang |
We | Feb | 15 | | Th | Feb | 16 | |
Limciela | | Jim Taylor | |
romlang |
Fr | Feb | 17 | | Sa | Feb | 18 | |
Aingelja | | Ángel Serrano | |
sends Torch to Henrik; romlang |
Bubble |
Tu | Feb | 21 | | We | Feb | 22 | |
Latin | | Padraic Brown | |
romlang |
Th | Feb | 23 | | Fr | Feb | 24 | |
Gwr | | Roger Mills | |
|
Sa | Feb | 25 | | Su | Feb | 26 | |
Proto-Drem | | Kevin Urbanczyk | |
|
Mo | Feb | 27 | | Tu | Feb | 28 | |
Thalassan | | Rob Haden | |
sends no interl. |
We | Mar | 1 | | Th | Mar | 2 | |
Nesheti | | Tony Hogard | |
sends Torch to Henrik; wants no interl. |
Bubble |
Sa | Mar | 4 | | Su | Mar | 5 | |
Calénnawn | | René Uittenbogaard | |
sends Torch to Henrik, sends no interl. |
Bubble |
We | Mar | 8 | | Th | Mar | 9 | |
Toma Heylm | | Amanda Babcock Furrow | |
sends no interl.; wants no interl. |
Fr | Mar | 10 | | Sa | Mar | 11 | |
Θywǵø | | Jonathan North Washington | |
wants no interl. |
Su | Mar | 12 | | Mo | Mar | 13 | |
Minza | | Herman Miller | |
sends Torch to Henrik |
Recv. | | Send | |
Language | | Person | |
Notes |
~0:00 GMT | | ~23:59 GMT | |
| | | |
|
We | Jan | 25 | | Th | Jan | 26 | |
Tatari Faran | | H.S. Teoh | |
sends no interl. |
Fr | Jan | 27 | | Sa | Jan | 28 | |
Asha'ille | | Arthaey Angosii | |
sends Torch to Henrik; wants no interl. |
Bubble |
We | Feb | 1 | | Th | Feb | 2 | |
Xara | | Jim Taylor | |
sends no interl. |
Fr | Feb | 3 | | Sa | Feb | 4 | |
Tæĺf | | Jonathan North Washington | |
wants no interl. |
Su | Feb | 5 | | Mo | Feb | 6 | |
Yivrian | | Jesse S. Bangs | |
sends no interl. |
Tu | Feb | 7 | | We | Feb | 8 | |
Ikanirae Seru | | Estel Telcontar | |
wants no interl. |
Th | Feb | 9 | | Fr | Feb | 10 | |
Kamakawi | | David J. Peterson | |
sends no interl. |
Sa | Feb | 11 | | Su | Feb | 12 | |
Klingon | | Philip Newton | |
sends no interl.; wants no interl. |
Mo | Feb | 13 | | Tu | Feb | 14 | |
iljena | | Pete Bleackley | |
sends Torch to Henrik; wants no interl. |
Bubble |
Su | Feb | 19 | | Mo | Feb | 20 | |
Old Tükwäi | | Leland Paul | |
sends no interl. |
Tu | Feb | 21 | | We | Feb | 22 | |
Silindion | | Elliott Lash | |
sends no interl.; wants no interl. |
Th | Feb | 23 | | Fr | Feb | 24 | |
Old Albic | | Jörg Rhiemeier | |
wants no interl. |
Sa | Feb | 25 | | Su | Feb | 26 | |
Kēlen | | Sylvia Sotomayor | |
sends no interl. |
Mo | Feb | 27 | | Tu | Feb | 28 | |
Vozgian | | Jan van Steenbergen | |
sends no interl.; wants no interl. |
We | Mar | 1 | | Th | Mar | 2 | |
merechi | | Amanda Babcock Furrow | |
wants no interl. |
Fr | Mar | 3 | | Sa | Mar | 4 | |
Darynese | | Rebecca Harbison | |
sends Torch to Henrik |
Bubble |
Th | Mar | 9 | | Fr | Mar | 10 | |
Taruven | | Taliesin | |
must be on time |
Sa | Mar | 11 | | Su | Mar | 12 | |
mabri | | Clayton Cardoso | |
must be on time, sends no interl.; tight sched. |
Mo | Mar | 13 | | Tu | Mar | 14 | |
Mærik | | Melroch/BPJ | |
sends Torch to Henrik; tight sched., wants no interl. |
This ring is still in flux and will probably be extended. Also expect bubbles
to be filled.
Recv. | | Send | |
Language | | Person | |
Notes |
~0:00 GMT | | ~23:59 GMT | |
| | | |
|
We | Jan | 25 | | Th | Jan | 26 | |
Kharos S'fik | | Pascal A. Kramm | |
sends no interl. |
Fr | Jan | 27 | | Sa | Jan | 28 | |
Obrenje | | Christian Thalmann | |
sends Torch to Henrik; wants no interl. |
Bubble |
Th | Feb | 2 | | Fr | Feb | 3 | |
Teonaht | | Sally Caves | |
sends Torch to Henrik |
Bubble |
Su | Feb | 5 | | Mo | Feb | 6 | |
Kardii | | Michael S. Repton | |
must be on time |
Tu | Feb | 7 | | We | Feb | 8 | |
Escinet | | Christian Köttl | |
must be on time, sends no interl. |
Th | Feb | 9 | | Fr | Feb | 10 | |
Khangaþyagon | | Pete Bleackley | |
sends Torch to Henrik; tight sched., wants no interl. |
Bubble |
We | Feb | 15 | | Th | Feb | 16 | |
Mesogeoika | | Carlos Perez | |
sends Torch to Henrik, sends no interl. |
Bubble |
Tu | Feb | 21 | | We | Feb | 22 | |
Dethric | | Eugene Oh | |
sends Torch to Henrik, sends no interl.; wants no interl. |
Bubble |
We | Mar | 8 | | Th | Mar | 9 | |
Slezan | | Jan van Steenbergen | |
sends Torch to Henrik; tight sched., romlang, wants no interl. |
Bubble |
Th | Mar | 16 | | Fr | Mar | 17 | |
gjâ-zym-byn | | Jim Henry | |
sends Torch to Henrik; tight sched. |
- 48 Hours
-
Each participant will get 48 hours to process the text. If you
think this is a short time on some days for you, please lower the
priority of these days in the Relay Scheduler
so that the Relay Master can assign preferred days to you.
- Days
-
The 'official' relay day starts 0:00 GMT and ends 23:59 GMT.
- E-Mail
-
The relay game is played by e-mail. Participants must try
to ensure that you can receive e-mails on the address listed in
the Relay Scheduler. (Of course,
technology is fragile, so participants can only try.)
- Torch Archive
-
There will be a Torch Archive for archiving the relay steps for
reconstruction if something goes terribly wrong (this has happened in
the past). The Torch Archive is a closed mailbox where the
participants must send a carbon copy of every outgoing e-mail
of the relay.
- Reception of text
-
From the person whom you follow, you will receive the Torch (i.e.,
an e-mail) containing a text in his/her language, the lexicon, glossary,
and possibly interlinears and grammar notes.
For details about the Torch's contents, see either
standard or romlangs.
- Deciphering
-
Using the information you receive, start deciphering the text.
If you are really
struggling (or if the stuff
you received
lacks some vital information), then you may
query the preceding participant by private email, but remember
that he/she must not give you a sustained translation.
- Translation
-
Translate the deciphered text into your own language.
If there are things you still do not understand in the source language,
make an
educated guess: it is better to have a
consistent story
based on a more-than-free translation than a word-for-word translation
that makes no sense.
- Three E-Mails
-
After you have made a version in your own language, send three
emails (look up the addresses in the
Relay Scheduler):
- 1: To the next participant and to the Torch archive
-
See either
standard or
romlangs
for the contents of the Torch.
You
must not send an
English translation!
Important:
try to not give more information than
necessary for deciphering the text, but
do give
all information needed.
- 2: To the Relay Master and to the Torch archive
-
Send to the Relay Master everything you sent to the
next participant,
plus a
smooth English translation of
the text in your conlang.
Optionally, for inclusion in the final web page, you
may also send to the Relay Master:
-
a smooth translation of the text you received; such a
translation will demonstrate how well you have understood your
source text, and how you implemented that into your own conlang.
-
a native version of the text as an UTF-8 text (if your language's
native script is representable in Unicode) or in graphics format:
.png, .jpg, .gif.
-
if the translator wants this, a fully annotated interlinear
analysis for easier reading of your text.
- 3: To the Relay List
-
An announcement that you have passed the torch to so and so.
Important:
do not post your translation to the list!
This section lists the contents of the torch. There are two sets
of rules: the
standard rules or those for romlangs.
Most languages will follow the standard rules. The Torch contains the
following information.
- Running Text
-
The romanised text in your language. Example:
Subito filia serpentem videt.
...
You must not give an English translation!
- Lexicon
-
This must contain all morphemes used in the text, i.e.,
stems/roots of all words, affixes, and clitics. If necessary for
translation, word class,
gender/class, declension information, ... must be
given. Example for a complex language:
filia, -ae: -- n. f.sg. -- "daughter"
serpens, serpent-is, -e:s -- n. f.sg. -- "snake"
subito -- adv. -- "suddenly"
vid-e:re, vid-i, vis-us -- v.t. -- "to see"
-a -- suffix -- nom.sg. of -a nouns
-em -- suffix -- acc.sg. of -is nouns f. & m.
-et -- suffix -- 3.sg.pres.ind.act. of -e:- verbs
...
The lexicon may contain references to the grammar section
for non-trivial usage e.g. of affixes or particles. You
may need to give an explanation of how to interpret the
information in the lexicon (e.g., why there are three forms for
each verb, etc.).
- Interlinears
-
The translator can decide in advance whether interlinears are wanted. This
will be indicated to the sender clearly (on a website and/or by e-mail).
If the translator wants interlinears, and if they are needed,
then you send interlinears, and the interlinear analysis must show
the morphemes as listed in the
lexicon. The interlinears must not list any grammatical tag or
translation. To find these, the translator has to look up each morpheme in
the vocabulary list. Example:
Subito fili-a serpent-em vid-et.
...
- Grammar
-
The grammar description must contain enough information
to enable the translator to decipher the text.
The grammar description must be self-contained and
sufficient to translate the text.
Still, the grammar section should be brief.
If you give links to complete grammars on the web, do
not assume them necessary for working out the relay text.
Example:
The language uses accusative-nominative case marking.
Although constituent order in a sentence is often SOV, it is really the
case endings that define which is the subject and which the object.
...
- Glossary
-
The glossary must list abbreviations used in the grammar and
the lexicon. Example:
3 -- 3rd person
acc. -- accusative case
act. -- active voice
adv. -- adverb
f. -- feminine gender
ind. -- indicative mood
n. -- noun
num. -- nominative case
pl. -- plural
pres. -- present tense
sg. -- singular
v.t. -- transitive verb
...
The subclass of romlangs will be scheduled as a continuous
requence in the relay. They will use special rules:
- Native Text
-
The romanised text in your language is included in the
torch as usual.
You must not give an English translation.
- Etymologies
-
In the lexicon, as few translations as
possible should be listed. Instead, etymologies
from Latin/Romance must be given if the words
is originally Romance. In the case of irregular
semantical changes and borrowings, you must
list an English translation. Example:
a wieczy -- adv. -- "for the time being, thus far" (Lat. ad + vicem)
wiec -- adv -- Lat. autem
wniastra -- n.f.sg. -- Lat. fenestra
- Help
-
If they are is really stuck, translators may ask their
predecessor for help with the vocabulary by private e-mail. This
should be kept to a minimum.
- No Grammar
-
The grammar section should be as short
as possible. You must only describe bits of the
grammar that cannot be guessed from good knowledge of
Romance languages.
The grammar section should be absolutely minimal.
If you give links to complete grammars on the web, do
not assume them necessary for working out the relay text.
- No Interlinears
-
Interlinears must not be given for romlangs.
Anything non-trivial needed to
decipher the text and to break down the words must be
explained, though.
- Glossary
-
The glossary must list abbreviations used in the grammar and
the lexicon. See above.