Ring A: 20/20: Kash |
Roger Mills | ||
|
<< Limciela |
Kashandrinjura kuró itauwi: endo tovakri, a kaçila, rinjuraki kota taç: añoloç çutikas, çindi kacarek. añoloç çutikas, tanjañ kacarek yunoç. kacarek rundaku naniyakilan ta yan pole irundakop. kacarek mepu tenar yam ondre oramba, hayani mepu tenar yam naniyakilan, ombi alo acareki kacareki. kacarek rundusok leyalni añange. Kacevala ta ciyundet. kacarek rumele ana injile acarekni, rumele kaç yunole sisani. itawu ana re çumando, itawu kambra. itawu amele. sañ yunoç yunda pomeputo. |
Smooth TranslationThe Second Song of Itáu Have hope, O ye people, and sing these words: When the stars appear, a strong person speaks. When the stars appear, a strong person understands all things. A strong person awakens the elves/spirits of the forest, and they cannot impede him. A strong person fights the dark night, and his light battles the spirits of the forest, because of the strength of the strong person. A strong person defends the forest. Travelers do not enter. A strong person gives his strength to the young people, and gives love to everyone. Itáu is a growing child. Itáu is a friend. Itáu is a gift. Thus all things will always be possible. |
Interlinear
Literal gloss of the Kash: Song ORD-two Itau-GEN. OPT hope(ful)-IMP(PL), O person-PL, sing-PL word this(PL)
star-PL become.visible, speak(s) strong.person [hereafter "SP"] stars-PL become visible, understand(s) SP all-PL(neut.) SP caus-awake forest.sprites-PL-ACC(anim.) not him(acc) can 3PL-caus-stop. SP make battle with night dark, light-his make battle with forest.sprites-PL-ACC(anim.) because from strength-GEN SP-GEN. SP caus-continue safe(ty)-POSS forest. Traveler-PL not enter. SP caus-give child young-PL/DAT strength-his caus-give person all-PL/DAT love-his/the. Itau (is) child REL become-ripe, Itau (is) friend. Itau (is) gift. Thus all-PL(neut.) always ABLE-do-FUT
Grammar
Some liberties were taken in the Kash:
- subject prefixes omitted in all but one case.
- in N-Adj. phrases, the PL and case markers are suffixed to the adj. rather than to the noun (as they would be in normal usage)-- this is considered old-fashioned but elegant.
One might do these in a song, to keep the number of syllables down...
(One new expression needed: 'to defend' rundusok leyal-ni... (ruN-lusok CAUS-follow=continue + safe(ty)-of, admittedly rather awkward)
<< Limciela |